Сегодня день рождения у
Никто не пишет литературу для гордости, она рождается от характера, она также выполняет потребности нации...
Ахмет Байтурсынов
Главная
Литературный процесс
ИНТЕРВЬЮ
Маржан ЕРШУ: «Этот год был для меня трудным...»...

25.05.2018 5451

Маржан ЕРШУ: «Этот год был для меня трудным...»

 Маржан ЕРШУ: «Этот год был для меня трудным...» - adebiportal.kz

Маржан Ершу родилась и выросла в селе Аккиизтогай Жылыойского района Атырауской области. Член Союза писателей Казахстана и член Евразийского Союза писателей. Кандидат филологических наук, обладатель Гран-при международного конкурса «Шабыт». Отличник сферы культуры РК, обладатель государственной стипендии. Перевела на казахский язык произведения Физули, Габдоллы Токай, Орхан Памук, многих турецких поэтов и писателей. В разные годы выпустила десять книг

– В жизни вы Маржан Ершу, а в творчестве вас знают под псевдонимом Айек. Чем различаются два имени? Кто вам ближе — Маржан или Айек?

–В 2003 году вышла 100-томная серия «Атырауские поэты и писатели». В 58-м томе сборника изданы мои произведения. После выпуска книги развезли по библиотекам нашей республики. Но, к большому моему сожалению, в ней нет ни одного моего целого стихотворения. Слова урезаны, значения изменены, получился сборник непонятных слов. Книга вышла под редакцией атырауских писателей. Не пойму, почему так обошлись с моими стихами. Будто хотели унизить мой талант и меня. Этот год был для меня трудным. Такое отношение ко мне, молодому поэту, стало тяжелым испытанием.

Как говорил великий Абай, надо надеяться только на себя. В 2004 году свою книгу «Шырақ» я издала под псевдонимом «Айек».

У некоторых это вызвало смех. Имя Маржан мне дал мой дед Назар. Имангали Тасмагамбетов с пожеланием «Пусть твои стихи будут такими же крепкими, как Бейбарыс» написал в моем билете члена Союза писателей Казахстана псевдоним «Айек». Тогда же я спросила, можно ли мне печататься под псевдонимом Айек. На что он ответил: «Конечно! Поэтам нужно думать об ответственности перед литературой». Айек — это имя матери султана Бейбарыса.

– Маржан, вы также известны как сатирик. Это еще одно ваше поприще? Трудно ли быть сатириком в наше время?

– Я перевела две работы известного сатирика Азиза Несина. Сатира – очень интересный жанр. Читая сатиру, смеешься и размышляешь. Под влиянием А. Несина написала в жанре сатиры несколько произведений. Эти работы лет семь назад публиковались в газете «Айқын». Написала сатирические произведения «Айтыс», «Мүшәйрашылар», «Айек», «Махаббат», «Эмоция», «Концерт» и другие. Как и положено, передала языком сатиры отрицательные явления в обществе, наши недостатки. Кому-то понравилось, кому-то нет. Позже перестала писать в жанре сатиры, потому что почувствовала, что близкие люди стали отстраняться от меня, как бы боясь, что начну высмеивать и их.

– Поэзия — это возможность рассказать о любви. Но вы так мало пишете о чувствах!

– Если бы я писала о личных чувствах и переживаниях, в творчестве потеряла бы свое поэтическое кредо. Мой путь в поэзию не был спокойным. Можно сказать, даже не было возможности пылать и гореть в пламени любви. Публикация моих стихов в искаженном виде, оказание давления в области литературы – все это беспокоило меня. В литературе издавна сложилось такое положение. Если хотят кого-то унизить, оставляют без внимания его талант, при этом восхваляя талант низкого уровня. Есть знаменитая поговорка: «Самый легкий путь убить поэта – оставить его без внимания». Чтобы двигаться вперед, мне нужны были силы. Я их черпала, изучая исторические темы, биографии исторических личностей. Я думаю, что самое важное – значимость лирического героя. Некоторые поэты воспевают выдуманный самими образ.

Тема любви очень глубока, проходящие чувства не могут быть вдохновением для воспевания настоящих чувств. Затрагивая тему любви, мы, например, вспоминаем Петрарку. Нет конкретных сведений о том, какой женщиной была возлюбленная поэта Лаура. Петрарка проливал слезы печали, когда не виделся со своей возлюбленной, а при встрече не мог промолвить ни слова, только плакал, ночами бредил, произнося ее имя. Это как Лейля и Меджнун, любовь которых была трагичной. Душевным лекарством для Петрарки стали стихи. Лаура была замужем, она не проявляла к нему никакого интереса. Говорят, что чувства Петрарки не были взаимны. В конце своей жизни он написал: «Я могу лететь выше небес, но хожу по земле. Я никого не обнимаю, но в мои объятия вместится весь мир. Я не говорю, а кричу, готов умереть от одиночества, но я хочу, чтобы ты обратила на меня внимание». Говорят, что самая настоящая – это безответная любовь, когда ты переживаешь, не спишь, тебе не хватает воздуха. Благодаря стихам Петрарки Лаура осталась в истории. И даже через несколько веков эта история любви до сих пор вызывает у людей интерес. Жуматай Жакыпбаев воспевал Ляйлю. Недавно прочитала книгу Айнур Абрасылкызы «Моя книга о любви». Материалы взяты из дневника, состоящего из стихов и песен, где много тоски и печали, слез, но они наполнены красивой и чистой любовью. Написать такую книгу для казахской девушки – это смелость. Она открыто воспевает не выдуманные чувства, а создает реальный образ. Здесь мы видим противоположность стихам Акуштап «Не отвергайте джигита, который вас любит, любить самой – беда для девушки». В наш железный век, мне кажется, современные молодые люди любят больше машины, чем девушек. Если сердце женщины становится железным – это беда. Надо, чтобы никогда не остывало сердце женщины, ее любовь. Разве доброта, тепло идут не от солнца и сердца матери?

– У вас много недругов или недоброжелателей в творчестве?

– Дулат Исабеков говорил: «Я благодарен своим врагам: назло им я написал много своих хороших произведений». У Кадыр Мырза Али есть прекрасный стих: «Если напишу одно хорошее произведение, прибавляется один враг». Мукагали Макатаев утверждал, что стихи рождаются в противоречии. Мир писателей состоит из множества противоречий. Наше старшее поколение хоть и говорило: «Мои враги – недоброжелатели», они не думали вести с ними борьбу, взяв в руки лопату и дубину. Оружие писателей – перо!

В прошлом году я заключила договор с издательством «Фолиант» для перевода с тюркского языка романа «Музей чувств» лауреата Нобелевской премии Орхана Памука.

И в издательство начали названивать некоторые поэты и писатели, мол, Ершу не писатель, не сможет сделать хороший перевод, книгу раскритикуют, советуем расторгнуть договор. Издательство назначило комиссию. Она тщательно проверила оригинал и перевод. «Настоящее художественное произведение» — оценила комиссия мою работу. Роман «Музей чувств» пользуется спросом в продаже. На факультете филологии ЕНУ им. Л.Н. Гумилева прошло обсуждение этой книги. Писатели предлагали мне начать писать роман. Профессору Серику Негимову эта книга тоже понравилась. Он сказал мне: «Можно спокойно умереть, не написав ничего после этой книги». Думаю, это неплохая оценка, ведь есть книги, которые умирают вместе с автором…

– Вы – дочь известного поэта Аманкоса Ершу. Трудно ли быть дочерью поэта?

– Это очень нелегко – быть дочерью поэта и писать самой. В начале моего творчества мало кто верил, что я сама пишу стихи. Отец не одобрил мое желание. Он мне не раз говорил, что поэзия полна страданий. Она, скорее, беспокойство, чем радость.

Однажды, кажется в 2001 году, я была на презентации книги «Айналайындарым менің» Дильда Матайкызы. Я подошла к ней познакомиться. «Наверное, вы меня не знаете. Я – Маржан, пишу стихи», – представилась я. «Как не знать, знаю. Твои книги у меня под подушкой». Дильда апай пригласила меня за дастархан, в числе гостей был бывший аким области Даукеев. «Это – Маржан Ершу, наша поэтесса, недавно ее книга вышла», — представили ему меня.

«Поэтесса? Не верю!» – сказал тогда аким. И рассказал о том, как пишет стихи Олжас Сулейменов. Поэту стоит посмотреть на красивых девушек и прекрасных женщин, как руки сами тянутся в карман за блокнотом. «Маржан не должна писать стихи. Глядя на Маржан, стихи должны писать джигиты». Это были хорошие слова, сказанные с юмором, но они задели мое самолюбие. Для меня этот момент был не самый приятный.

В 2002 году я начала работать в одном из вузов Астаны. Не прошло и двадцати дней, как меня вызвал проректор и попросил за два часа написать стихи к юбилею одного авторитетного человека. Я написала, принесла. А он так удивленно говорит: «Ты, оказывается, умеешь писать. Я-то думал, что за тебя отец пишет». Я ответила ему той же монетой: «Платить будете? Такие стихи в Атырау пишут за деньги». Вот так мы сатиру перевели в юмор.

– А каким будет завтра у Маржан Ершу?

– Начну словами Бауржана Момышулы, который говорил о том, что боится бабушек и дедушек, которые не могут сказать, каким будет их завтрашний день. Для своего младшего брата Нурсултана я когда-то начала писать сказки в стихах. «Сказка о мальчике и собаке», «Сказка о необыкновенном кобызе», «Сказка об окошке» и многие другие мои произведения вошли в сборник «Шырақ». Прочитав их, директор института повышения квалификации и переподготовки кадров системы образования г. Астаны, кандидат педагогических наук Майя Керимбаева предложила мне заняться сказкотерапией по примеру многих стран. Сейчас даже методика сказкотерапии разработана, но пока только для русскоязычных классов. И я занялась этим.

Также пишу прозу о любви известных ученых – тюрколога Коныра Иштван Мандоки и его жены Онайши. Надеюсь, она будет издана в Будапеште на венгерском языке. Занялась драматургией. Мне в свое время театральный режиссер, заслуженный деятель РК Булат Атабаев сказал, что мое место в драме. Отметил, что мне удается сюжетная драматургия. Когда-то в Астану приезжал народный артист России Сергей Безруков со спектаклем «Хулиган» про Есенина. И меня после просмотра осенило — как же здорово можно передать со сцены образы наших поэтов Магжана, Илияса, Жумекена. И я увлеклась драмой. Мою первую драму «Дина» обещал поставить Болат Атабаев. Но он уехал за границу. Образ женщины со сцены передать очень сложно. Моя мечта – увидеть собственную драму о Дине или историческую драму «Исатай-Махамбет». Возможно, это будет моя музыкально-драматическая постановка «Махаббат туралы аңыз» («Легенда о любви»).

Марина КУАНЫШЕВА


Подписывайтесь на наш Telegram-канал. Будьте вместе с нами!


Для копирования и публикации материалов необходимо письменное либо устное разрешение редакции или автора. Гиперссылка на портал Adebiportal.kz обязательна. Все права защищены Законом РК «Об авторском праве и смежных правах». adebiportal@gmail.com 8(7172) 57 60 14 (вн - 1060)

Мнение автора статьи не выражает мнение редакции.