Никто не пишет литературу для гордости, она рождается от характера, она также выполняет потребности нации...
Ахмет Байтурсынов
Главная
Авторы
Ширази Хафиз

Ширази Хафиз

Рейтинг:
Биография
Книги
Аудиокниги
Персонажи
Аудио файлы
Об авторе
Кураторы

Классик персидской поэзии, мастер суфизма, один из наиболее значимых лириков всей мировой литературы. Полное имя - Хаджа Шамс ад-Дин Мухаммад Хафиз Ширази‎. Также иногда упоминается в источниках как Шамсиддин Мухаммад Хафиз Ширази. В единственном сохранившемся автографе он назвал себя «Мухаммад ибн Мухаммад ибн Мухаммад по прозванию Шамс аль-Хафиз аш-Ширази». В этих именах «Хафиз» означает человека, знающего Коран наизусть (впоследствии в Средней Азии и Афганистане так стали называть и народных певцов сказителей), «Хаджа» свидетельствует о совершенном паломничестве (хадже) в Мекку, «Ширази» указывает на происхождение поэта из города Шираз. 

Происходя из незнатной и небогатой семьи ширазских горожан, поэт получил, однако, полное богословское образование. Плата за обрядовое чтение Корана, а также пожалования от высоких покровителей составили в дальнейшем основной источник средств существования поэта. Придворная поэтическая деятельность не обогатила Хафиза Ширази, и во многих стихах он говорит о себе как о человеке необеспеченном. «Диван» Хафиза, собранный после его смерти, распространялся в огромном количестве списков в Иране и за его пределами, что привело к засорению текста. В 1928 г. обнаружили переписанную через 35 лет после смерти поэта рукопись «Дивана». «Диван» Хафиза состоит из 418 газелей (объемом от 5 до 10 бейтов), 5 крупных касыд-панегириков, 29 небольших «стихотворений на случай», 41 рубай и 3 небольших месневи: «Дикая лань», «Саки-наме» и «Моганни-наме». При этом подлинность ряда произведений остается спорной. 

В современном Иране «Диван» Хафиза стоит на первом месте среди всех переизданий классического наследия. Гробница его - место богомолья. В лирике Хафиза преобладают традиционные темы вина и любви, мистического озарения, славословия, жалобы на бренность и непознаваемость мира. Хафиз широко использует в своих газелях образы и термины традиционной суфийской поэзии, которые обычно допускают возможность двоякого толкования - прямого, реалистического и переносного, символического. В целом творчество Хафиза представляет собой высшее достижение средневековой персоязычной лирической поэзии. Его стихи переведены на все европейские и многие азиатские языки. Русские переводы сделаны Афанасием Фетом.